THE ROLE OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC LEXIS: A CASE STUDY OF UZBEK-ENGLISH LITERARY TEXTS
Abstract
This article examines the role of artificial intelligence (AI) in translating culture-specific lexis in Uzbek-English literary texts. Culture-specific lexis includes words, expressions, and concepts that are deeply rooted in national traditions, social relations, customs, and worldview. In literary translation, preserving such lexical units is essential for maintaining the cultural authenticity of the source text. The article analyzes the capabilities and limitations of AI-based translation systems in rendering Uzbek culture-bound expressions into English. The study relies on comparative textual analysis, recent research on neural machine translation, and examples from Uzbek literary discourse. The findings show that AI significantly improves lexical accuracy and processing speed, but still faces challenges in conveying contextual meaning, pragmatics, and cultural connotations. The paper argues that AI is most effective when used as an assistive tool in collaboration with human translators.
References
1. Koehn P. Neural Machine Translation. Cambridge University Press, 2020. pp. 22–30.
2. Toral A., Way A. What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text? // Translation Spaces. 2018. Vol. 7(1). pp. 45–52.
3. Muminov A. Problems of Uzbek-English Literary Translation in Digital Context // Philology Matters. 2022. No. 3. pp. 110–114.
4. Newmark P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988. pp. 94–97.
5. Karimov B. Cultural Lexis in Uzbek Literary Translation // Uzbek Journal of Linguistics. 2021. No. 2. pp. 58–68.
6. Vaswani A. et al. Attention Is All You Need // Advances in Neural Information Processing Systems. 2017. pp. 5998–6008.
7. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018. pp. 31–34.
8. Rahimova D. Challenges in Translating Uzbek National Concepts // Foreign Philology. 2020. No. 4. pp. 73–75.
9. Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins, 2012. pp. 88–90.
10. Kenny D. Machine Translation and Human Literary Creativity // Translation Studies. 2022. Vol. 15(2). pp. 117–120.
11. Ismatullayeva N. Kinship Terms in Uzbek-English Translation // Language and Culture. 2021. No. 1. pp. 92–95.
12. O’Brien S. Machine Translation and Post-Editing for Literary Texts // Journal of Specialised Translation. 2019. No. 31. pp. 15–18.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Aziza Ismatullayeva

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Litsenziya shartlari
Bu ish Creative Commons Attribution-NoCommercial 4.0 xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan. Ushbu litsenziya nusxasini koʻrish uchun http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ saytiga tashrif buyuring yoki Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, AQShga xat yuboring.
Ushbu litsenziyaga muvofiq, siz:
Ulashish — materialni istalgan vosita yoki formatda nusxalash va qayta tarqatish
Moslashtiring - remiks qiling, o'zgartiring va materialga asoslang
Litsenziya shartlariga rioya qilgan holda litsenziar ushbu erkinliklarni bekor qila olmaydi. Quyidagi shartlar asosida:
Atribut - Siz tegishli kredit berishingiz, litsenziyaga havolani taqdim etishingiz va o'zgartirishlar kiritilganligini ko'rsatishingiz kerak. Siz buni har qanday oqilona yo'l bilan qilishingiz mumkin, lekin litsenziar sizni yoki sizning foydalanishingizni ma'qullashini taklif qiladigan tarzda emas.
Notijorat - Siz materialdan tijorat maqsadlarida foydalana olmaysiz.
Hech qanday qo'shimcha cheklovlar yo'q - Siz boshqalarga litsenziya ruxsat bergan har qanday harakatni qonuniy ravishda cheklaydigan qonuniy shartlar yoki texnologik choralarni qo'llay olmaysiz.