Nyurenberg sudi va uning tarkib topishi
Ключевые слова:
Nyurenberg sudi, urush, tergov, tarjimon, tergovchi, ishchi tillar, sinxron tarjima, ketma-ket tarjimaАннотация
Ushbu maqola Nyurenberg sudi haqida umumiy ma’lumot beradi. Shuningdek, maqolada sud jarayonining tashkillashtirilishi, unda foydalanilgan til juftliklari, tarjimonlar guruhini yig’ish bo‘yicha nazariyalar haqida fikr yuritiladi.
Библиографические ссылки
Azizova, D. (2023). INKLYUZIV TA'LIM: IMKONIYATI CHEKLANGAN BOLALARNING IMKONIYATLARINI KENGAYTIRISH UCHUN ULARGA CHET TILLLARINI O’RGATISHNING AHAMIYATI. Interpretation and researches, 1(15).
Isakova, M. (2024). TALABALARNING RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR ORQALI TIL KO’NIKMALARINI RIVOJLANTIRISHNING METODIK ASOSLARI (2-sho'ba). Nordic_Press, 4(0004).
Karimova, M. (2019). Verbalization of the concept “love” by phraseological units and proverbs. Think India Journal, 22(14), 10939-10945.
Kulmamatov, O. (2024). GTM in teaching English as a foreign language. Nordic_Press, 3(0003).
Rejapova, N. (2024). Integriertes fach-und sprachunterricht an den universitäten: ziele, inhalt, methodik. In Probleme de filologie: aspecte teoretice şi practice (pp. 45-48).
Ruth Morris. Review of "The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial" by Francesca Gaiba, 1998. Published: September 10, 2000 Last updated: December 2, 2015. – p 3.
Shonazarova, D. (2024). ChatGPT and its challenges working with idioms and writing systems in Uzbek language. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). Yuridik matnlar tarjimasi jarayonida yuzaga keladigan asosiy muammolar va ularning yechimi. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). Simultaneous interpretation and required competencies for choosing the profession. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). SINXRON TARJIMA VA UNING KELIB CHIQISHI BO ‘YICHA NAZARIYALAR. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). SINXRON TARJIMON KOMPETENSIYASINI RIVOJLANTIRISHNING SAMARALI USULLARI. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. SINXRON TARJIMA AMALIYOTI VA NAZARIYASI. UZBEKISTAN, 43.
Shonazarova, D. (2024). O ‘zbekistonda ziyorat turizmini shakllantirishning muhim omillari. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2025). INGLIZ-O ‘ZBEK TILLARI SINXRON TARJIMASIDA SIYOSIY-DIPLOMATIK NUTQNING QIYOSIY TAHLILI. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 5(20), 390-393.
Shonazarova, D. (2024). Syntactic problems in simultaneous interpretation. Nordic_Press, 3(0003).
Siegfried Ramler. The Origin and Challenges of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial Experience. - Interpretation Studies, No. 7, December 2007, pp 7-18.
Yusupova, M. (2021). Distance learning of foreign languages. Экономика и социум, (8 (87)), 84-87.
Виктория Лебович. Нюрнбергский процесс – Колыбель синхронного перевода. - Будапештский университет им. Лоранда Этвеша, Венгрия P-140/1, исследования по языкознанию, литературе и методике, материалы международного симпозиума «100 лет Клужской славистике» Клуж-Напока, 30-31 мая 2019 года.
Гофман, Э. К истории синхронного перевода. – Тетради переводчика 1, 1963.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Dilnoza Shonazarova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Условия лицензии
Эта работа доступна под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ или отправьте письмо по адресу Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, США.
По этой лицензии вы можете:
Поделиться — копируйте и распространяйте материал на любом носителе и в любом формате.
Адаптируйте — делайте ремиксы, трансформируйте и дорабатывайте материал.
Лицензиар не может отозвать эти свободы, если вы соблюдаете условия лицензии. На следующих условиях:
Атрибуция. Вы должны указать соответствующую ссылку, предоставить ссылку на лицензию и указать, были ли внесены изменения. Вы можете сделать это любым разумным способом, но не таким образом, который бы предполагал, что лицензиар одобряет вас или ваше использование.
Некоммерческое использование — вы не имеете права использовать материал в коммерческих целях.
Никаких дополнительных ограничений. Вы не имеете права применять юридические условия или технологические меры, которые юридически запрещают другим делать все, что разрешено лицензией.