THE STYLISTIC FEATURES OF UZBEK AND ENGLISH FAIRY TALES AND THE ROLE OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN THEIR TRANSLATION
Abstract
This article presents a comparative stylistic analysis of Uzbek and English fairy tales, focusing on their linguistic, cultural, and narrative features. Fairy tales serve as an important component of national identity, reflecting collective values and traditional worldviews. The study applies comparative, descriptive, and stylistic methods to analyze selected fairy tales from both traditions. Particular attention is given to stylistic devices such as repetition, metaphor, epithet, and hyperbole, as well as differences in narrative structure and lexical choice.
The findings reveal that English fairy tales tend to be concise, structured, and functionally expressive, whereas Uzbek fairy tales demonstrate greater emotional richness, repetition, and cultural symbolism. The research also examines the role of artificial intelligence in translation, highlighting its advantages in speed and accessibility, alongside its limitations in preserving stylistic and cultural nuances. The study concludes that an integrated approach combining human expertise and AI technologies ensures more effective literary translation.
References
1. Propp, V. Morphology of the Folktale. Austin, TX: University of Texas Press, 1968, pp. 1–160.
2. Dundes, A. Interpreting Folklore. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1980, pp. 1–240.
3. Zipes, J. The Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social History of a Genre. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2012, pp. 1–256.
4. Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 1964, pp. 1–331.
5. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd ed. London & New York: Routledge, 2018, pp. 1–350.
6. Koehn, P. Neural Machine Translation. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 1–393.
7. Toral, A., & Way, A. What level of quality can neural machine translation attain on literary text? Translation Spaces, 2018, Vol. 7, No. 2, pp.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 M.F. Akhmedova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Litsenziya shartlari
Bu ish Creative Commons Attribution-NoCommercial 4.0 xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan. Ushbu litsenziya nusxasini koʻrish uchun http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ saytiga tashrif buyuring yoki Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, AQShga xat yuboring.
Ushbu litsenziyaga muvofiq, siz:
Ulashish — materialni istalgan vosita yoki formatda nusxalash va qayta tarqatish
Moslashtiring - remiks qiling, o'zgartiring va materialga asoslang
Litsenziya shartlariga rioya qilgan holda litsenziar ushbu erkinliklarni bekor qila olmaydi. Quyidagi shartlar asosida:
Atribut - Siz tegishli kredit berishingiz, litsenziyaga havolani taqdim etishingiz va o'zgartirishlar kiritilganligini ko'rsatishingiz kerak. Siz buni har qanday oqilona yo'l bilan qilishingiz mumkin, lekin litsenziar sizni yoki sizning foydalanishingizni ma'qullashini taklif qiladigan tarzda emas.
Notijorat - Siz materialdan tijorat maqsadlarida foydalana olmaysiz.
Hech qanday qo'shimcha cheklovlar yo'q - Siz boshqalarga litsenziya ruxsat bergan har qanday harakatni qonuniy ravishda cheklaydigan qonuniy shartlar yoki texnologik choralarni qo'llay olmaysiz.