THE MAIN CHANGES AND PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF LITRERARY WORKS
Abstract
When original texts and their translations are compared, we often see differences in style and content. These differences happen because languages have unique ways of expressing ideas, and translators sometimes need to change words or sentences to make them clear in another language. However, the biggest reason for these changes is cultural differences. Every language is connected to the traditions, history, and way of thinking of its people.
References
Ebru Ertarman Senyigit. (1990).‘A Study on Combined Actions in Yasar Kemal’s Works and Their Equivalents in English Translation, University of Uludag.
Danila Seleskovitvh. (1978) Language Interpretation and Communication.
Chomsky, N. (1979). Language and Responsibility. 1979.
Khalikova, D. (2024). THE IMPACT OF SOCIAL MEDIA ON LANGUAGE CHANGE AND COMMUNICATION PRACTICES. Nordic_Press, 3(0003).
Nasriddinov, D. (2021). SCIENTIFIC INTERPRETATION OF FANTASY WORKS AND THEIR TYPES. Philology Matters, 2021(2), 35-49
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of translation. Prentice Hall.
Romanovna, P. N. (2021). THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF THE I-NOVEL GENRE IN MODERN JAPANESE LITERATURE. British View, 6(1).
Sodiqova, Dinora (2022). LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF PHRASEOLOGISMS INVOLVING CLOTHES NAMES IN ENGLISH AND UZBEK. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2 ( Special Issue 28-2), 206-212.
Sodiqova, S. I. (2024, July). DECODING NAMES: APPROACHES TO TRANSLATING ANTHROPONYMS ACROSS CULTURES. In International Conference on World Science and Resarch (Vol. 1, No. 1, pp. 43-47).
Tawfiq Yousef. Literary Translation: Old and New Challenges, International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) Vol. 13, 2012
Tawfiq Yousef. International Journal of Arabic-English Studies, 2012.
Toury, G. (2021). The Translation Studies Reader.
Venuti, Lawrence. (1995). The Translator's Invisibility, History of Translation, Routledge.
Zakhidova, G. (2024). MOODLE TECHNOLOGY IN TEACHING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE. Nordic_Press, 3(0003).
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Zilif Uzairova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Litsenziya shartlari
Bu ish Creative Commons Attribution-NoCommercial 4.0 xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan. Ushbu litsenziya nusxasini koʻrish uchun http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ saytiga tashrif buyuring yoki Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, AQShga xat yuboring.
Ushbu litsenziyaga muvofiq, siz:
Ulashish — materialni istalgan vosita yoki formatda nusxalash va qayta tarqatish
Moslashtiring - remiks qiling, o'zgartiring va materialga asoslang
Litsenziya shartlariga rioya qilgan holda litsenziar ushbu erkinliklarni bekor qila olmaydi. Quyidagi shartlar asosida:
Atribut - Siz tegishli kredit berishingiz, litsenziyaga havolani taqdim etishingiz va o'zgartirishlar kiritilganligini ko'rsatishingiz kerak. Siz buni har qanday oqilona yo'l bilan qilishingiz mumkin, lekin litsenziar sizni yoki sizning foydalanishingizni ma'qullashini taklif qiladigan tarzda emas.
Notijorat - Siz materialdan tijorat maqsadlarida foydalana olmaysiz.
Hech qanday qo'shimcha cheklovlar yo'q - Siz boshqalarga litsenziya ruxsat bergan har qanday harakatni qonuniy ravishda cheklaydigan qonuniy shartlar yoki texnologik choralarni qo'llay olmaysiz.