CHALLENGES OF TRANSLATING HUMOR FROM UZBEK INTO ENGLISH
Аннотация
This research paper analyzes the challenges of translating humor from Uzbek into English. It explores how linguistic, cultural, and pragmatic factors influence the translation process and examines why humor is one of the most difficult elements to translate between languages. The study focuses on theories of translation, including equivalence, relevance theory, and skopos theory, to explain how humor functions in different contexts. The research finds that humor translation is highly dependent on cultural knowledge, wordplay, and context. Uzbek humor often contains idiomatic expressions and culturally specific references that are difficult to transfer into English. Therefore, translators use strategies such as adaptation, substitution, and dynamic equivalence to preserve the humorous effect. The study concludes that successful humor translation requires both linguistic competence and deep cultural understanding.
Библиографические ссылки
1. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
2. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.
3. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Brill.
4. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
5. Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader. Routledge.
6. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
7. Attardo, S. (2002). Cognitive Linguistics and Humor Theory. Mouton de Gruyter.
8. Chiaro, D. (2010). Translation, Humor and Literature. Continuum.
9. Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and Cognition. Blackwell.
10. Raskin, V. (1985). Semantic Mechanisms of Humor. D. Reidel Publishing
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Zebo Egamnazarova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Условия лицензии
Эта работа доступна под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ или отправьте письмо по адресу Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, США.
По этой лицензии вы можете:
Поделиться — копируйте и распространяйте материал на любом носителе и в любом формате.
Адаптируйте — делайте ремиксы, трансформируйте и дорабатывайте материал.
Лицензиар не может отозвать эти свободы, если вы соблюдаете условия лицензии. На следующих условиях:
Атрибуция. Вы должны указать соответствующую ссылку, предоставить ссылку на лицензию и указать, были ли внесены изменения. Вы можете сделать это любым разумным способом, но не таким образом, который бы предполагал, что лицензиар одобряет вас или ваше использование.
Некоммерческое использование — вы не имеете права использовать материал в коммерческих целях.
Никаких дополнительных ограничений. Вы не имеете права применять юридические условия или технологические меры, которые юридически запрещают другим делать все, что разрешено лицензией.