Syntactic problems in simultaneous interpretation
Ключевые слова:
sentence structure, word combination, length of the sentence, memory, subject, verb, adverb, complementАннотация
This article defines the syntactic problems of simultaneous translation that interpreters are coming across and some solutions, offers are presented for solve this problem on the example of political context in Uzbek and English languages.
Библиографические ссылки
Amir Shojaei – Translation of Idioms and Fixed Expressions: Strategies and Difficulties – June 2012.
Azamatova, N. (2024). Профессиональная лекторская постановка студентов педагогического вуза в процессе обучения курса «Педагогическое мастерство». Nordic_Press, 3(0003).
Djamalutdinova, B. (2024). THE ROLE OF LINGUISTICS IN ARTIFICIAL INTELLIGENCE. Nordic_Press, 3(0003).
Karimova, M. (2024). Addressing Common Challenges in teaching English as a foreign language: Strategies for success. Nordic_Press, 3(0003).
Kilian.G.Seeber¬¬– Simultaneous Interpretation-2015
Shonazarova, D. (2024). Yuridik matnlar tarjimasi jarayonida yuzaga keladigan asosiy muammolar va ularning yechimi. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). Simultaneous interpretation and required competencies for choosing the profession. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). ChatGPT and its challenges working with idioms and writing systems in Uzbek language. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). SINXRON TARJIMA VA UNING KELIB CHIQISHI BO ‘YICHA NAZARIYALAR. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. (2024). SINXRON TARJIMON KOMPETENSIYASINI RIVOJLANTIRISHNING SAMARALI USULLARI. Nordic_Press, 3(0003).
Shonazarova, D. SINXRON TARJIMA AMALIYOTI VA NAZARIYASI. UZBEKISTAN, 43.
Нарбекова, З. Т., & Режапова, Н. Б. (2019). Технология использования аутентичных текстов лингвострановедческого характера в процессе обучения студентов аудированию. Бюллетень науки и практики, 5(5), 517-520.
Орынбаева, Э. З. (2024). ТЕМА СОВЕСТИ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ. International journal of advanced research in education, technology and management, 3(2), 284-288.
Раметова, Б. М. (2023, February). ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РУССКОЙ РЕЧИ ТЮРКОЯЗЫЧНОГО ИНДИВИДА. In Proceedings of International Conference on Modern Science and Scientific Studies (Vol. 2, No. 2, pp. 383-385).
Рискиев, Б. Б. (2022). Репезентативность речевых актов в конституировании коммуникативных фраз. Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 2(2), 130-135.
Саримсакова, Г. М. (2021). Роль современного русского языка в обогащении культуры межнационального общения. Наука и образование сегодня, (2 (61)), 54-55.
https://www.translationjournal.net/July-2018/cultural-problems-in-translation.html
https://lighthouseonline.com/blog-en/the-many-difficulties-of-simultaneous-interpreting
https://www.lexiconusa.com/Simultaneous.html?msclkid=a11fab189dd2152f3e54f684f96678b1
www.thoughtco.com/syntax-grammar-1692182
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Dilnoza Shonazarova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Условия лицензии
Эта работа доступна под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ или отправьте письмо по адресу Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, США.
По этой лицензии вы можете:
Поделиться — копируйте и распространяйте материал на любом носителе и в любом формате.
Адаптируйте — делайте ремиксы, трансформируйте и дорабатывайте материал.
Лицензиар не может отозвать эти свободы, если вы соблюдаете условия лицензии. На следующих условиях:
Атрибуция. Вы должны указать соответствующую ссылку, предоставить ссылку на лицензию и указать, были ли внесены изменения. Вы можете сделать это любым разумным способом, но не таким образом, который бы предполагал, что лицензиар одобряет вас или ваше использование.
Некоммерческое использование — вы не имеете права использовать материал в коммерческих целях.
Никаких дополнительных ограничений. Вы не имеете права применять юридические условия или технологические меры, которые юридически запрещают другим делать все, что разрешено лицензией.