THE MAIN CHANGES AND PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF LITRERARY WORKS
Аннотация
When original texts and their translations are compared, we often see differences in style and content. These differences happen because languages have unique ways of expressing ideas, and translators sometimes need to change words or sentences to make them clear in another language. However, the biggest reason for these changes is cultural differences. Every language is connected to the traditions, history, and way of thinking of its people.
Библиографические ссылки
Ebru Ertarman Senyigit. (1990).‘A Study on Combined Actions in Yasar Kemal’s Works and Their Equivalents in English Translation, University of Uludag.
Danila Seleskovitvh. (1978) Language Interpretation and Communication.
Chomsky, N. (1979). Language and Responsibility. 1979.
Khalikova, D. (2024). THE IMPACT OF SOCIAL MEDIA ON LANGUAGE CHANGE AND COMMUNICATION PRACTICES. Nordic_Press, 3(0003).
Nasriddinov, D. (2021). SCIENTIFIC INTERPRETATION OF FANTASY WORKS AND THEIR TYPES. Philology Matters, 2021(2), 35-49
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of translation. Prentice Hall.
Romanovna, P. N. (2021). THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF THE I-NOVEL GENRE IN MODERN JAPANESE LITERATURE. British View, 6(1).
Sodiqova, Dinora (2022). LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF PHRASEOLOGISMS INVOLVING CLOTHES NAMES IN ENGLISH AND UZBEK. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2 ( Special Issue 28-2), 206-212.
Sodiqova, S. I. (2024, July). DECODING NAMES: APPROACHES TO TRANSLATING ANTHROPONYMS ACROSS CULTURES. In International Conference on World Science and Resarch (Vol. 1, No. 1, pp. 43-47).
Tawfiq Yousef. Literary Translation: Old and New Challenges, International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) Vol. 13, 2012
Tawfiq Yousef. International Journal of Arabic-English Studies, 2012.
Toury, G. (2021). The Translation Studies Reader.
Venuti, Lawrence. (1995). The Translator's Invisibility, History of Translation, Routledge.
Zakhidova, G. (2024). MOODLE TECHNOLOGY IN TEACHING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE. Nordic_Press, 3(0003).
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Zilif Uzairova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Условия лицензии
Эта работа доступна под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Чтобы просмотреть копию этой лицензии, посетите http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ или отправьте письмо по адресу Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, США.
По этой лицензии вы можете:
Поделиться — копируйте и распространяйте материал на любом носителе и в любом формате.
Адаптируйте — делайте ремиксы, трансформируйте и дорабатывайте материал.
Лицензиар не может отозвать эти свободы, если вы соблюдаете условия лицензии. На следующих условиях:
Атрибуция. Вы должны указать соответствующую ссылку, предоставить ссылку на лицензию и указать, были ли внесены изменения. Вы можете сделать это любым разумным способом, но не таким образом, который бы предполагал, что лицензиар одобряет вас или ваше использование.
Некоммерческое использование — вы не имеете права использовать материал в коммерческих целях.
Никаких дополнительных ограничений. Вы не имеете права применять юридические условия или технологические меры, которые юридически запрещают другим делать все, что разрешено лицензией.